Because he has been unemployed for more than half a year, he now needs help from the government.
Greek Translation:Επειδή είναι άνεργος για περισσότερο από μισό χρόνο, τώρα χρειάζεται βοήθεια από την κυβέρνηση.
Listen to Greek Sentence:επειδή epeidí because, for Here: because [Show Details] |
είναι eíne to be, is [Show Details] |
άνεργος m. ánergοs unemployed [Show Details] |
για gia 1. for 2. about Here: for [Show Details] |
περισσότερο από perissóterο apó more than [Show Details] |
μισός misós half [Show Details] |
χρόνος m. hrónοs 1. year 2. time Here: year [Show Details] |
τώρα tóra now [Show Details] |
χρειάζομαι hreiázοme to need [Show Details] |
βοήθεια f. vοítheia aid, help, assistance [Show Details] |
από apó 1. from 2. of 3. than Here: from [Show Details] |
την tin 1. the (definite accusative feminine singular of ο) 2. her (third person feminine singular, accusative) Here: the (definite accusative feminine singular of ο) [Show Details] |
κυβέρνηση f. kyvérnisi government [Show Details] |
Learn Greek and other languages online with our audio flashcard system and various exercises, such as multiple choice tests, writing exercises, games and listening exercises. Click here to Sign Up Free!Or sign up via Google with one click: ![]() Watch a short Intro by a real user! |